最近翻訳するのに苦戦した一文

新しい分野の翻訳に挑戦

先日とある翻訳会社からメールが届きました。その内容は、以下の分野の翻訳に興味はありますか?

  • 法律
  • ファイナンス
  • マーケティング
  • メディカルテクノロジー

もし興味があれば、テストを受けてみませんか?というものでした。

ソフトウェア開発という仕事がら、これまで IT 関連の翻訳のみ経験してきましたが、幅を広げることは喜ばしいので挑戦することに。

どの分野も敷居が高いですが、マーケティング関連ならできるかもしれない!なんたって、マーケティングの文章は普段生活していて頻繁に目にするではないか!?だったら取り組みやすいだろう!!そんな勢いで返信しました。

後日、翻訳のテスト (内容は豪華なリゾートの宣伝) がメールで届き、仕事後早速翻訳開始。

蓋を開けてみると、思っていたより難しい。何が難しいか?それは、さりげなく読み手の興味をそそるような日本語にしなければいけない (個人的にそう思いました) ことです。どちらかというと硬くドライな IT 翻訳とは異なります。クリエイティブにならなきゃぁいかん!そう自分に言い聞かせながら、2 時間後、やっと全文を翻訳し終えました。

その中で一番手こずった文章はこれ:

Making You An Offer You Can’t Refuse

一見すると簡単そうな一文。でも、頭をひねって考えても、しっくりくるマーケティングっぽい日本語訳がなかなか浮かんでこなくてこいつには困りました。

何と訳すべきか、今でも考えています。

 
comments powered by Disqus